1 |
23:58:06 |
eng-rus |
|
refereed publication |
рецензированная публикация (geneseo.edu) |
colombine |
2 |
23:56:03 |
rus-fre |
|
тот, кто составляет документ под названием conclusions |
concluant (в судебных тяжбах, обычно это адвокат, составляющий документы) |
Slawjanka |
3 |
23:49:59 |
eng-rus |
.לא רש |
be in a good/bad position |
иметь хорошие / не очень хорошие возможности для |
mtovbin |
4 |
23:45:43 |
eng-rus |
.טֶכנו |
mounting card |
монтажная плата |
Александр Стерляжников |
5 |
23:44:52 |
eng-rus |
.תְעוּ |
ambulift |
амбулифт |
altransa |
6 |
23:44:26 |
eng-rus |
.הִתעַ |
gullwing indexer |
механизм подачи труб со стеллажа на механизированный автоматизированный приёмный мост |
Val61 |
7 |
23:43:29 |
eng-rus |
.הִתעַ |
gullwing |
направляющая приёмная балка автоматизированного приёмного моста (Для подачи труб со стеллажа на желоб приёмного моста. Тж. встречается (редко) не балка, а "крыло") |
Val61 |
8 |
23:41:17 |
eng-rus |
.ווּלג |
ejaculate |
спускать |
I. Havkin |
9 |
23:40:55 |
eng-rus |
כלל. |
national |
внутригосударственный |
MichaelBurov |
10 |
23:36:07 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Governmental Commission on Technical Regulation |
Правительственная комиссия по техническому регулированию |
MichaelBurov |
11 |
23:31:21 |
eng-rus |
|
short loan term |
короткий срок кредитования |
WiseSnake |
12 |
23:29:59 |
eng-rus |
כלל. |
Ministry of Regional Development |
Минрегион |
MichaelBurov |
13 |
23:23:44 |
rus-fre |
כלל. |
период максимальной нагрузки |
heure pleine |
Lyra |
14 |
23:21:48 |
eng-rus |
|
hereunto set my hand and affixed the Common Seal |
собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ корпоративной печатью компании |
Alex_UmABC |
15 |
23:19:36 |
eng-rus |
.טֶכנו |
bearings with tapered bore |
подшипники с коническим отверстием |
Александр Стерляжников |
16 |
23:19:31 |
rus-fre |
כלל. |
непиковый час |
heure creuse |
Lyra |
17 |
23:17:02 |
rus-fre |
.תקשור |
час небольшой нагрузки |
heure creuse |
Lyra |
18 |
23:10:51 |
eng-rus |
.תקשור |
net monitor |
программное средство мониторинга сетей (на абонентском оборудовании) |
Liquid_Sun |
19 |
23:08:21 |
eng-rus |
|
crediting interest rate |
процентная ставка кредитования |
WiseSnake |
20 |
23:07:34 |
rus-ger |
.מִסְח |
мебельно-хозяйственный магазин |
Einrichtungsmarkt |
Bedrin |
21 |
23:07:23 |
eng-rus |
כלל. |
national food agency |
национальное агентство по контролю за продуктами питания |
Vitacha |
22 |
23:04:42 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Islands of Bermuda |
Бермудские острова |
Alex_UmABC |
23 |
23:03:53 |
eng-rus |
.בַּנק |
account opening documentation |
документация на открытие счёта |
igisheva |
24 |
22:56:06 |
eng-rus |
כלל. |
he earns hardly enough |
он зарабатывает слишком мало |
Lonxi |
25 |
22:55:43 |
rus-ger |
.בְּנִ |
строительная масса |
Masse |
Nikita S |
26 |
22:54:16 |
eng-rus |
.רְפוּ |
which is the more dangerous of those two diseases? |
какая из тех двух болезней более опасна? |
Lonxi |
27 |
22:51:13 |
eng-rus |
.כַּלְ |
I have had an account here for ten years now |
у меня здесь счёт уже 10 лет |
Lonxi |
28 |
22:49:00 |
eng-rus |
.טֶכנו |
technical standards basis |
нормативная техническая база |
MichaelBurov |
29 |
22:47:39 |
rus-ger |
|
без предоставления компенсации |
ausgleichsfrei |
Olkins |
30 |
22:44:28 |
eng-rus |
כלל. |
in fine fettle |
в хорошем состоянии |
alexghost |
31 |
22:43:45 |
rus-ger |
.תעשיי |
донный брус |
Bodenstein |
Nikita S |
32 |
22:43:25 |
eng-rus |
כלל. |
in fine fettle |
в хорошей форме |
alexghost |
33 |
22:42:12 |
eng-rus |
כלל. |
set up a program |
принять программу |
MichaelBurov |
34 |
22:38:01 |
eng-rus |
כלל. |
social and political |
общественно-политический |
Taras |
35 |
22:33:08 |
rus-spa |
.אֲנָט |
центральная борозда |
Cisura de Rolando |
shergilov |
36 |
22:22:44 |
eng-rus |
כלל. |
Global Entrepreneurship Congress |
Всемирный конгресс предпринимателей |
rechnik |
37 |
22:14:21 |
rus-spa |
.אֲנָט |
свод черепа |
convexidad craneal |
shergilov |
38 |
22:14:09 |
rus-ita |
.שדות |
гелирующий агент |
agente gelificante |
Валерия 555 |
39 |
22:13:52 |
rus-epo |
כלל. |
раскладушка |
faldolito |
alboru |
40 |
22:11:04 |
eng-rus |
.מיקרו |
Controls whether or not to show the navigation link to the Business Intelligence Center |
Управление отображением ссылки для перехода на центр бизнес-аналитики (Project 2013) |
Rori |
41 |
22:09:51 |
eng-rus |
.מיקרו |
navigation link |
ссылка навигации (Dynamics CRM 5.0) |
Rori |
42 |
22:09:17 |
eng-rus |
.מיקרו |
navigation link |
ссылка для перехода (Office System 2010) |
Rori |
43 |
22:09:07 |
eng-rus |
.מערכו |
Technical Regulations on Safety of Buildings and Structures |
Технический регламент о безопасности зданий и сооружений |
MichaelBurov |
44 |
22:08:30 |
eng-rus |
.צִיוּ |
stir the pot |
раскачивать лодку |
fa158 |
45 |
22:07:16 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
railroad |
загнать в угол (обманом или силой) |
fa158 |
46 |
22:06:18 |
eng-rus |
.צִיוּ |
stillborn |
провальный (обречённый на провал) |
igisheva |
47 |
22:05:48 |
rus-fre |
|
по следующим основаниям |
en vertu du fondement suivant |
Voledemar |
48 |
22:03:01 |
rus-dut |
.נַוָט |
сплесень |
splits |
Tante B |
49 |
22:01:58 |
eng-rus |
.הִתעַ |
Gelling agent |
гелирующий агент |
Валерия 555 |
50 |
21:59:50 |
eng-rus |
.בריאו |
Hazard Analysis and Risk-Based Preventive Controls |
анализ рисков и мероприятия по их профилактике на основании результатов анализа |
pelipejchenko |
51 |
21:59:49 |
eng-rus |
.הִתעַ |
Gelling agent |
гелирующих агентов |
Валерия 555 |
52 |
21:59:34 |
eng-rus |
.בריאו |
HARPC |
анализ рисков и мероприятия по их профилактике на основании результатов анализа (Hazard Analysis and Risk-Based Preventive Controls) |
pelipejchenko |
53 |
21:56:19 |
eng-rus |
.רְפוּ |
feto-maternal interface |
фето-материнское пространство |
yerlan.n |
54 |
21:43:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
luteal deficiency |
лютеиновая недостаточность |
yerlan.n |
55 |
21:43:13 |
eng-rus |
.הִתעַ |
enviromatting |
абсорбционные подушки для локализации разливов жидкости |
Val61 |
56 |
21:41:24 |
eng-rus |
.מיקרו |
social slice |
сектор социальных сетей (In a pie chart that represents records, for example, cases broken out by source, the part of the "pie" (the slice) that represents social sources such as Facebook, Twitter, and other social channels.) |
Rori |
57 |
21:41:22 |
rus-fre |
|
просить суд о |
prier le Tribunal de |
Voledemar |
58 |
21:33:23 |
eng-rus |
.מיקרו |
Quits the program and prompts to save documents. |
Завершает работу приложений и запрашивает сохранение документов. (Windows 7, Windows Vista SP1) |
Rori |
59 |
21:32:04 |
eng-rus |
.מיקרו |
Prompts for and then executes a selected command |
Запрос и выполнение выбранной команды (Office System 2010) |
Rori |
60 |
21:30:55 |
eng-rus |
.מיקרו |
Show prompts to enable Instant Search |
показывать подсказки для включения мгновенного поиска (Outlook 2007) |
Rori |
61 |
21:28:53 |
eng-rus |
.מיקרו |
File Close No Prompts |
закрытие файла без вывода приглашений (Office System 2010) |
Rori |
62 |
21:26:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
confounding factor |
искажающий фактор |
yerlan.n |
63 |
21:26:36 |
eng-rus |
.מיקרו |
Seller Dashboard |
Панель мониторинга продаж (A service for software developers to submit and distribute software apps that support or enhance Microsoft technologies, such as Microsoft SharePoint, Microsoft Office, and Windows Azure.) |
Rori |
64 |
21:03:34 |
eng-rus |
|
by reference to specific features |
с учётом особенностей |
WiseSnake |
65 |
20:57:00 |
eng-rus |
|
instructional designer |
методист |
Lyashenko I. |
66 |
20:52:00 |
eng-rus |
.הִגָי |
mindmap |
ментальная карта |
shyhimaha |
67 |
20:50:18 |
rus-ger |
|
специализация |
Studienschwerpunkt |
Scorpioncat |
68 |
20:50:08 |
eng-rus |
.מיקרו |
interactive demo |
интерактивный ролик (A demonstration of a product or service that a customer interacts with to see how features work.) |
Rori |
69 |
20:46:15 |
rus-spa |
.תְעוּ |
кран электромагнитный |
válvula electromagnética |
Karine Mirzoeva |
70 |
20:44:57 |
rus-spa |
.תְעוּ |
лапа крепления |
punto de sujeción |
Karine Mirzoeva |
71 |
20:42:36 |
rus-spa |
.תְעוּ |
редукционный ускоритель |
válvula multiplicadora (также заслонка) |
Karine Mirzoeva |
72 |
20:41:51 |
eng-rus |
.כַּלְ |
distinctive competences |
уникальные компетенции |
mizgertina |
73 |
20:40:54 |
rus-spa |
.תְעוּ |
хвостовой вал |
eje transmisión |
Karine Mirzoeva |
74 |
20:40:13 |
rus-spa |
.תְעוּ |
гидроусилитель |
servomando hidráulico |
Karine Mirzoeva |
75 |
20:39:28 |
eng-rus |
כלל. |
Solicitors Regulation Authority |
саморегулируемая организация солиситоров (Независимый надзорный орган Союза юристов Англии и Уэльса (Law Society of England and Wales)) |
4uzhoj |
76 |
20:38:48 |
rus-spa |
.תְעוּ |
промежуточный редуктор |
caja de 45 |
Karine Mirzoeva |
77 |
20:38:19 |
rus-spa |
.תְעוּ |
хвостовой редуктор |
caja de 90 |
Karine Mirzoeva |
78 |
20:37:18 |
rus-spa |
.תְעוּ |
втулка несущего винта |
cubo del rotor principal |
Karine Mirzoeva |
79 |
20:36:27 |
eng-rus |
כלל. |
generation of entrepreneurs |
поколение предпринимателей |
Екатерина4991 |
80 |
20:35:58 |
rus-ger |
.הנדסת |
кулачки захвата |
Greiferklauen |
matecs |
81 |
20:35:11 |
eng-rus |
.שמות |
Fabien |
Фабиан |
CyrilHimbere |
82 |
20:34:41 |
rus-ger |
כלל. |
зомби |
Zombie |
Ulia_l |
83 |
20:34:08 |
eng-rus |
|
law-enforcement activity |
правоприменительная деятельность |
Española |
84 |
20:21:15 |
eng-rus |
.בֵּטו |
autoclaved hardening |
автоклавное твердение |
Sergei Aprelikov |
85 |
20:21:01 |
eng-rus |
.בַּלש |
translation transformations |
переводческие трансформации |
Taras |
86 |
20:15:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Follow-up data |
данные наблюдения |
yerlan.n |
87 |
20:15:17 |
eng-rus |
.בֵּטו |
non-autoclaved aerated concrete |
неавтоклавный газобетон |
Sergei Aprelikov |
88 |
20:10:42 |
eng-rus |
.בַּנק |
electronic payment instrument |
ЭСП (электронное средство платежа) |
Ремедиос_П |
89 |
20:09:27 |
rus-fre |
|
учётные данные |
Identifiants |
elenajouja |
90 |
20:06:20 |
eng-rus |
כלל. |
great latitude |
огромная свобода действий |
Sergei Aprelikov |
91 |
20:00:55 |
eng-rus |
.טֶכנו |
spatial arrangement |
пространственная компоновка (деталей, например) |
Sergei Aprelikov |
92 |
19:58:48 |
eng-rus |
כלל. |
bone disease |
остеопатия |
trespasser |
93 |
19:58:46 |
eng-rus |
כלל. |
President and Fellows of Harvard College |
Президент и члены управляющего совета Гарвардского университета |
Kathar |
94 |
19:55:20 |
eng-rus |
.בּוּר |
trading history |
коммерческая статистика |
igisheva |
95 |
19:38:23 |
rus-spa |
.כַּלְ |
подтвердить |
dejar constancia |
shirley_m |
96 |
19:34:34 |
rus-ita |
כלל. |
откупорка |
stura |
Avenarius |
97 |
19:34:32 |
rus-spa |
.כַּלְ |
расторгнуть |
poner término (контракт) |
shirley_m |
98 |
19:29:13 |
eng-rus |
.תקשור |
convergent billing |
конвергентный биллинг |
Ремедиос_П |
99 |
19:24:03 |
rus-ger |
כלל. |
модная причёска |
eine modische Frisur |
ilma_r |
100 |
19:20:59 |
rus-fre |
.טֶכנו |
балансировать |
compenser |
I. Havkin |
101 |
19:20:43 |
rus-spa |
.תְעוּ |
автомат разгрузки насоса |
válvula relevo de presión |
Karine Mirzoeva |
102 |
19:19:10 |
rus-ger |
.בֵּטו |
автоклав |
Dampfdrucktopf |
Sergei Aprelikov |
103 |
19:11:47 |
rus-ger |
.סַפָּ |
укладывать волосы |
stylen |
ilma_r |
104 |
19:06:10 |
rus-ger |
כלל. |
высокая причёска |
Hochsteckfrisur |
ilma_r |
105 |
19:04:51 |
rus-ger |
.משחקי |
движок |
Engine |
Ulia_l |
106 |
19:02:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
узкокомплексная тахикардия |
Schmalkomplextachykardie |
Assandrus |
107 |
19:00:58 |
eng-rus |
.רְפוּ |
habitual miscarriage |
привычное невынашивание |
yerlan.n |
108 |
19:00:36 |
eng-rus |
כלל. |
as time permits |
насколько позволяет время |
Alexey Lebedev |
109 |
19:00:09 |
rus-ger |
.סַפָּ |
высокий о причёске |
hochgesteckt (пример – hochgesteckte Haare) |
ilma_r |
110 |
18:56:27 |
rus-ger |
כלל. |
висячие серьги |
hängende Ohrringe |
ilma_r |
111 |
18:54:21 |
eng-rus |
כלל. |
wanted criminal |
разыскиваемый преступник |
dimock |
112 |
18:50:43 |
rus-fre |
.טֶכנו |
траектория |
circuit ((перемещения) Il peut être prévu plusieurs poulies à chaque extrémité du rail, dont le but est d'assurer un circuit du câble différent de celui présenté dans les figures.) |
I. Havkin |
113 |
18:40:30 |
eng-rus |
|
open credit line |
открытая кредитная линия |
WiseSnake |
114 |
18:37:59 |
eng-rus |
|
tranche disbursement |
выборка траншей |
WiseSnake |
115 |
18:34:25 |
eng-rus |
כלל. |
Tacloban |
Таклобан (город) |
Pavlov Igor |
116 |
18:33:30 |
eng-rus |
.סייסמ |
UHRS |
Универсальный Спектр Сейсмического Риска |
irina2868 |
117 |
18:30:44 |
eng-rus |
.בּוּר |
Case Shiller housing index |
индекс цен на жильё Кейса-Шиллера |
TransUz |
118 |
18:22:26 |
eng-rus |
כלל. |
Lapulapu |
Лапу-Лапу (город) |
Pavlov Igor |
119 |
18:22:20 |
eng-rus |
|
provision of debt financing |
предоставление долгового финансирования |
WiseSnake |
120 |
18:13:15 |
rus-ger |
.הנדסת |
Взвод защит |
Schutzaktivierung |
Vasilya Imankulova |
121 |
18:12:50 |
eng-rus |
כלל. |
Endorsed by |
под общей редакцией |
4uzhoj |
122 |
18:10:45 |
rus-ger |
.בַּנק |
центральное отделение |
Zentrale (банка) |
Лорина |
123 |
18:10:30 |
eng-rus |
.מוּסִ |
DJ mixer |
DJ-микшер |
sissoko |
124 |
18:09:19 |
eng-rus |
.מוּסִ |
DJ mixer |
микшер (wikipedia.org) |
sissoko |
125 |
18:01:44 |
eng-rus |
כלל. |
hands down |
безусловно |
Taras |
126 |
17:56:49 |
eng-rus |
.בּוּר |
trading order |
торговое распоряжение |
igisheva |
127 |
17:49:14 |
rus-ger |
.בֵּטו |
автоклавный газобетон |
Autoklavgasbeton |
Sergei Aprelikov |
128 |
17:40:30 |
rus-fre |
.טֶכנו |
конфигурация |
agencement |
I. Havkin |
129 |
17:40:00 |
eng-rus |
.טֶכנו |
operational profile |
эксплуатационный профиль |
scherfas |
130 |
17:39:03 |
eng-rus |
כלל. |
have an account with |
открывать кредит (I have an account with National Bank – Национальный банк открыл мне кредит) |
Taras |
131 |
17:32:23 |
eng-rus |
כלל. |
fictitious account |
вымысел |
Taras |
132 |
17:31:40 |
eng-rus |
.פּוֹל |
fictitious account |
фиктивный отчёт |
Taras |
133 |
17:28:48 |
eng-rus |
כלל. |
that goes to the heart of |
с подробным изложением (The Claimant even offered to send its valuation report to the Defendant that went to the heart of the quantum issues.) |
4uzhoj |
134 |
17:28:44 |
eng-rus |
|
fictitious action |
ложный иск (тж. см. feigned action) |
Taras |
135 |
17:28:35 |
eng-rus |
.תעשיי |
high cost capacity |
заводов с высокими производительными затратами (com.au) |
Alexander_Petukhov |
136 |
17:19:01 |
eng-rus |
|
table roller |
ролик подачи |
Andrey.Sovenko |
137 |
17:17:19 |
eng-rus |
.טכנול |
fake account |
фиктивная учётная запись |
Taras |
138 |
17:16:45 |
eng-rus |
|
side pressure wheel |
колесо бокового давления |
Andrey.Sovenko |
139 |
17:16:24 |
eng-rus |
.טכנול |
bogus account |
фиктивная учётная запись |
Taras |
140 |
17:15:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
EVCS |
ЭВЦС (эндоскопическая вентрикулоцистерностомия) |
Natasha_Anukhina |
141 |
17:14:40 |
rus-ger |
כלל. |
не ясно |
nicht nachvollziehbar |
Лорина |
142 |
17:13:45 |
rus-ger |
כלל. |
не понятно |
nicht nachvollziehbar |
Лорина |
143 |
17:11:23 |
eng-rus |
.רפואת |
choroidal nevus |
хориоидальный невус (доброкачественная опухоль глаза, представляющая собой скопление меланоцитов (наподобие родинок на коже)) |
CubaLibra |
144 |
17:10:48 |
rus-ita |
.בְּנִ |
бетонная подготовка |
letto di calcestruzzo |
Avenarius |
145 |
17:10:23 |
eng-rus |
.שפה צ |
thumb-buster |
однозарядный револьвер, в котором курок нужно взводить большим пальцем (thumb) каждый раз после выстрела (напр., Colt Peacemaker. Упомянут в фильме No Country for Old Men.) |
dooctoor |
146 |
17:08:50 |
rus-ger |
.בַּנק |
предупреждение о закрытии счёта |
Kündigung des Kontos |
Лорина |
147 |
17:07:49 |
rus-ger |
.בַּנק |
уведомление о закрытии счёта |
Kündigung des Kontos |
Лорина |
148 |
17:07:33 |
eng-rus |
.רפואת |
Choroidal hemangioma |
хориоидальная гемангиома (гемангиома собственно сосудистой оболочки глазного яблока) |
CubaLibra |
149 |
16:59:33 |
rus-ger |
כלל. |
передано |
weitergeleitet |
Лорина |
150 |
16:55:03 |
rus-fre |
|
самофактурирование |
autofacturation |
elenajouja |
151 |
16:53:25 |
rus-fre |
.הנדסת |
Трансформаторная подстанция |
poste électrique |
Farida Chari |
152 |
16:45:26 |
eng-rus |
כלל. |
chytridiomycosis |
хитридиомикоз |
Pale_Fire |
153 |
16:44:42 |
eng-rus |
.טֶכנו |
instrument gas |
инструментальный газ (для направления РУ-АНГЛ) |
twinkie |
154 |
16:40:01 |
eng-rus |
.רְפוּ |
inspection, operative exploration |
хирургическая ревизия |
tavost |
155 |
16:39:07 |
eng-rus |
.רְפוּ |
surgical revision, surgical wound exploration |
ревизия раны |
tavost |
156 |
16:38:37 |
eng-rus |
כלל. |
withdraw funds |
выводить средства |
Mirinare |
157 |
16:38:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
operative exploration |
ревизия |
tavost |
158 |
16:34:53 |
rus-ger |
כלל. |
явиться |
sich einfinden |
Лорина |
159 |
16:31:13 |
rus-ger |
|
закон о производстве по семейным делам и вопросам добровольной подсудности |
FamFG |
jurist-vent |
160 |
16:29:52 |
rus-ger |
.מכוני |
отгрузка автомобиля |
Fahrzeugabholung |
Лорина |
161 |
16:24:14 |
eng-rus |
כלל. |
toll free |
звонки бесплатны |
amatsyuk |
162 |
16:14:47 |
rus-ger |
|
раздел прав на пенсионное обеспечение |
interne Teilung (между супругами – как вариант перевода (в контексте бракоразводных процессов в Германии)) |
jurist-vent |
163 |
15:58:24 |
rus-ger |
כלל. |
цинеол |
Cineol |
solo45 |
164 |
15:55:31 |
rus-ger |
כלל. |
лапачо |
Lapacho |
solo45 |
165 |
15:53:28 |
eng-rus |
.פִּתג |
underneath the butter there is a very sharp knife |
мягко стелют, да жёстко спать (Фраза взята из одного британского журнала) |
BRUNDOV |
166 |
15:52:25 |
eng-rus |
|
valuation report |
акт оценки (The Claimant even offered to send its valuation report to the Defendant that went to the heart of the quantum issues.) |
4uzhoj |
167 |
15:52:14 |
rus-ger |
|
подтверждение срока |
Terminbestätigung |
Лорина |
168 |
15:51:23 |
eng-rus |
.אסטרו |
systemic velocity |
системная скорость |
svoboda |
169 |
15:50:06 |
eng-rus |
.רוקחו |
postmarketing |
постмаркетинговый (постмаркетинговые исследования (напр., лекарственного препарата), постмаркетинговый опыт ит.д.) |
Fruupp5122 |
170 |
15:49:47 |
eng-rus |
.בּוּר |
marketplace |
торговая площадка |
igisheva |
171 |
15:47:53 |
rus-ger |
.תִכנו |
считывать |
auswerten (напр., данные) |
art_fortius |
172 |
15:47:09 |
eng |
.נוֹטָ .חיל ה |
UTB |
Boat, Utility (рабочий катер) |
LuckyDucky |
173 |
15:46:44 |
rus-ger |
כלל. |
патиссон |
Patisson-Kürbis (m) |
solo45 |
174 |
15:35:45 |
eng-rus |
.בּוּר |
open exposure |
открытый лимит |
igisheva |
175 |
15:32:47 |
eng-rus |
.לִנְס |
excursion trip |
поездка-экскурсия |
MichaelBurov |
176 |
15:31:39 |
eng-rus |
.בְּנִ |
tongue buckle |
язычковая пряжка |
dkozyr |
177 |
15:31:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
операция артериального переключения |
Switch-Operation |
darwinn |
178 |
15:30:31 |
eng-rus |
.טֶכנו |
pull studs |
штревельные болты |
trasa |
179 |
15:29:18 |
eng-rus |
.בּוּר |
margin requirement |
маржевое требование |
igisheva |
180 |
15:25:43 |
eng-rus |
.בּוּר |
leverage factor |
коэффициент использования заёмных средств |
igisheva |
181 |
15:23:49 |
rus-ger |
.טֶכנו |
чистовая обработка закалённой заготовки |
Hartfeinbearbeitung |
Александр Рыжов |
182 |
15:23:47 |
eng-rus |
.לא רש |
Excuse me? |
в смысле? (- She knows. – Excuse me? (- Она знает. – В смысле, то есть, о чём?)) |
AlesyaSparrow |
183 |
15:21:30 |
rus-spa |
.רדיול |
грей |
Gray (единица поглощённой дозы излучения) |
shergilov |
184 |
15:21:24 |
eng-rus |
.טֶכנו |
screw until tight |
закрутить до упора |
deemuss |
185 |
15:20:59 |
eng |
.נוֹטָ |
Bachelor of Science in Electrical Engineering |
BS EE |
colombine |
186 |
15:19:13 |
rus-spa |
.נוֹטָ |
Гр |
Gy (Gray - грей, единица поглощённой дозы излучения) |
shergilov |
187 |
15:17:40 |
eng-rus |
.לא רש |
bad spot |
невыгодное положение |
AlesyaSparrow |
188 |
15:16:44 |
eng-rus |
.בּוּר |
trading line |
торговый лимит |
igisheva |
189 |
15:10:17 |
rus-spa |
.נוֹטָ |
фМРТ |
IRMf (imagen por resonancia magnética funcional - функциональная магнитно-резонансная томография) |
shergilov |
190 |
15:08:38 |
eng-rus |
כלל. |
dispute the claim in full |
не признать исковые требования в полном объёме |
4uzhoj |
191 |
15:08:27 |
rus-est |
.בְּנִ |
строп |
tropp |
SBS |
192 |
15:07:27 |
eng-rus |
|
clearance round |
бросковый макет (ракеты) |
tannin |
193 |
15:06:47 |
rus-spa |
.רְפוּ |
функциональная магнитно-резонансная томография |
imagen por resonancia magnética funcional |
shergilov |
194 |
15:05:26 |
rus-spa |
.רְפוּ |
функциональная МРТ |
RM Funcional |
shergilov |
195 |
14:58:55 |
eng-rus |
.בּוּר |
marketplace trading |
биржевая торговая деятельность |
igisheva |
196 |
14:56:13 |
rus-fre |
כלל. |
Управление по делам гражданства, иммиграции и регистрации физических лиц |
administration de citoyenneté immigration et enregistrement des personnes physiques (Украины) |
kopeika |
197 |
14:56:02 |
eng-rus |
.הַשׁק |
disposition effect |
эффект диспозиции (склонность инвесторов продавать акции, которые показывают прибыль, но держать убыточные) |
yevsey |
198 |
14:51:59 |
eng-rus |
כלל. |
urgent measures |
незамедлительные меры |
savanna2 |
199 |
14:51:26 |
eng-rus |
כלל. |
block of offices |
многоэтажное офисное здание |
4uzhoj |
200 |
14:45:58 |
eng-rus |
.טכנול |
parity disk |
диск с информацией о чётности (msu.su) |
bojana |
201 |
14:45:08 |
rus-spa |
.נוֹטָ |
МР |
RM (магнитно-резонансная - (de la) resonancia magnética) |
shergilov |
202 |
14:41:11 |
rus-spa |
.רְפוּ |
МР спектроскопия |
RM espectroscópica |
shergilov |
203 |
14:27:57 |
rus-est |
כלל. |
язычок-гудок |
peovile |
platon |
204 |
14:26:30 |
eng-rus |
כלל. |
give serious thought |
всерьёз задуматься (to something – о чём-либо: Last month the Court of Appeal again endorsed the importance of litigating parties giving serious thought to mediation.) |
4uzhoj |
205 |
14:26:06 |
eng-rus |
.רְפוּ |
dead neuron |
отмерший нейрон |
Lena Nolte |
206 |
14:24:35 |
eng-rus |
|
IHAZID |
анализ с использованием интегрированного метода определения опасных факторов |
Aiduza |
207 |
14:22:46 |
eng-rus |
כלל. |
litigating parties |
состязающиеся стороны |
4uzhoj |
208 |
14:21:52 |
eng-rus |
.הנדסת |
knuckle |
отбортовка (отбортованного днища сосуда) |
Анастасия Леонова |
209 |
14:21:06 |
eng-rus |
|
IHAZID |
интегрированный метод определения опасных факторов |
Aiduza |
210 |
14:20:59 |
eng |
.נוֹטָ |
BS EE |
Bachelor of Science in Electrical Engineering |
colombine |
211 |
14:20:24 |
rus-fre |
|
именем |
au nom de (какого-то государства) |
kopeika |
212 |
14:18:31 |
eng-rus |
.תעשיי |
Coated Kraft Back |
картон с жёстким и гладким оборотом из небеленой целлюлозы |
Yuriy83 |
213 |
14:17:05 |
eng-rus |
|
Start Of Authority record |
Запись начала полномочий (запись ресурса службы DNS pro-antivirus.ru) |
bojana |
214 |
14:14:52 |
eng-rus |
.הנדסת |
knuckle radius |
радиус отбортовки (отбортованного днища сосуда) |
Анастасия Леонова |
215 |
14:14:17 |
eng-rus |
|
Berkley Internet Name Domain |
служба доменных имен в сети Интернет (BIND your-hosting.ru) |
bojana |
216 |
14:12:44 |
eng-rus |
.תעשיי |
cast coated |
литого мелования |
Yuriy83 |
217 |
14:12:19 |
eng-rus |
.חַקלָ |
coarse textured soil |
крупно-зернистая структура почвы |
ольга123polina |
218 |
14:11:22 |
rus-est |
כלל. |
серийный номер |
valmistusnumber |
SBS |
219 |
14:10:45 |
eng-rus |
כלל. |
pre-requisite |
необходимость |
ольга123polina |
220 |
14:10:25 |
eng-rus |
כלל. |
neutral citation |
абсолютный номер судебного решения (имеется ввиду шифр, не ссылащийся на какой-либо конкретный сборник судебных решений; решения с таким шифром доступны на сайте bailii.org) |
4uzhoj |
221 |
14:08:31 |
rus-fre |
.חוק ב |
соглашение о реадмиссии |
accord de réadmission |
kopeika |
222 |
14:06:25 |
eng-rus |
.הַנעָ |
dummy plate |
фальш-колодка (пресс-формы для двухслойной подошвы) |
Yuriy83 |
223 |
14:02:11 |
eng-rus |
.תעשיי |
white lined chipboard |
макулатурный картон |
Yuriy83 |
224 |
14:01:12 |
eng-rus |
.תעשיי |
Virgin Fibers Board |
картон из первичных волокон |
Yuriy83 |
225 |
14:00:00 |
eng-rus |
.תעשיי |
folding box board |
складной коробочный картон |
Yuriy83 |
226 |
13:58:42 |
eng-rus |
.תעשיי |
Solid Unbleached Board |
чистоцеллюлозный мелованный картон из небеленой целлюлозы |
Yuriy83 |
227 |
13:58:21 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
Solid Unbleached Board |
SUB |
Yuriy83 |
228 |
13:57:06 |
eng-rus |
.תעשיי |
Solid Bleached Sulphate |
картон из сульфатной целлюлозы |
Yuriy83 |
229 |
13:56:57 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
Solid Bleached Sulphate |
SBS |
Yuriy83 |
230 |
13:56:22 |
eng-rus |
.תעשיי |
solid bleached board |
чистоцеллюлозный мелованный картон из беленой целлюлозы |
Yuriy83 |
231 |
13:53:20 |
eng-rus |
.הַשׁק |
sunk cost effect |
эффект невозвратных затрат |
yevsey |
232 |
13:45:26 |
eng-rus |
.מיקרו |
custom task |
особая задача (narod.ru) |
bojana |
233 |
13:37:58 |
rus-ger |
.לא רש |
не большой любитель путешествий |
Reisemuffel |
Andrey Truhachev |
234 |
13:37:48 |
eng-rus |
.תעשיי |
grey board |
серый картон (коробочный серый картон без слоев беленой целлюлозы) |
Yuriy83 |
235 |
13:34:43 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Yuexiu |
Юэсю (район г.Гуанчжоу, пров. Гуандун, Китай) |
Yuriy83 |
236 |
13:33:38 |
eng-rus |
.לא רש |
travel nut |
заядлый путешественник |
Andrey Truhachev |
237 |
13:32:42 |
eng-rus |
.לא רש |
travel nut |
любитель путешествовать |
Andrey Truhachev |
238 |
13:32:14 |
eng-rus |
.רְפוּ |
cylinder test |
проверка передних конечностей на ассиметричность (test, in which the animal balances itself while rearing in a confined environment, a behavior that is especially sensitive to dopamine agonists) |
Lena Nolte |
239 |
13:31:48 |
eng-rus |
כלל. |
Schmorl's nodes, Schmorl's nodules |
Шморлевские узелки |
KatherineK |
240 |
13:24:13 |
rus-fre |
.חוק ב |
Шенгенский кoдекс o грaницaх |
Code des frontières Schengen |
kopeika |
241 |
13:24:02 |
rus-ger |
.מֵטַל |
шлакоотвал |
Schlackhalde (место сбора шлака) |
Камертон |
242 |
13:21:06 |
eng |
.נוֹטָ |
IHAZID |
Integrated Hazard Identification |
Aiduza |
243 |
13:15:50 |
eng-rus |
כלל. |
learn |
уяснять |
Stas-Soleil |
244 |
13:13:18 |
rus-fre |
.פיזיק |
прохождение ультразвуковой волны |
vol d'une onde ultrasonique |
Natalia Nikolaeva |
245 |
13:11:44 |
eng-rus |
.ציטול |
thyrocyte |
тироцит (эпителиальная клетка щитовидной железы) |
boobaloo |
246 |
13:11:43 |
rus-ita |
.רְהִי |
фреза |
utensile |
Labos |
247 |
13:11:11 |
rus-fre |
כלל. |
истинное происхождение |
veritable origine |
kopeika |
248 |
13:10:44 |
rus-fre |
כלל. |
скрыть |
camoufler |
kopeika |
249 |
13:08:48 |
eng-rus |
.חומרי |
speckle paint |
мозаичная краска |
cerceo |
250 |
13:08:25 |
rus-fre |
כלל. |
имеются все основания полагать, что |
il y a tout lieu de croire que |
kopeika |
251 |
13:05:18 |
eng-rus |
כלל. |
Youth Studies |
ювенология |
AlinaSych |
252 |
13:04:30 |
rus-ger |
.תִכנו |
резервная копия файла |
backup copy |
art_fortius |
253 |
13:02:39 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
CB |
chip board |
Yuriy83 |
254 |
13:02:38 |
eng-rus |
.רְפוּ |
rotometer |
ротометр (устройство для измерения ротационных деформаций конечностей) |
Lena Nolte |
255 |
12:58:21 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
SUB |
Solid Unbleached Board |
Yuriy83 |
256 |
12:57:09 |
eng-rus |
כלל. |
goal determination |
целеопределение |
AlinaSych |
257 |
12:56:57 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
SBS |
Solid Bleached Sulphate |
Yuriy83 |
258 |
12:55:33 |
eng |
.נוֹטָ .תעשיי |
SBB |
solid bleached board |
Yuriy83 |
259 |
12:50:04 |
eng-rus |
כלל. |
sum up |
сосредоточивать в себе (This person sums up many of the great attributes and virtues of our citizenry these days) |
greta007 |
260 |
12:48:41 |
eng-rus |
.פּוֹל |
PR China |
КНР (Китайская Народная Республика; The People's Republic of China) |
margo_miracle |
261 |
12:48:01 |
rus-spa |
כלל. |
неприязнь |
desamor |
Kristenka |
262 |
12:47:06 |
rus-spa |
כלל. |
безразличие rae.es - falta del sentimiento |
desamor |
Kristenka |
263 |
12:40:21 |
rus-fre |
.אַרכֵ |
с применением усилия |
en percussion posée (техника использования реплик каменных орудий la percussion posée consiste à appliquer l'outil sur la matière en faisant agir sur lui, directement, une force musculaire) |
oloza |
264 |
12:37:38 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
Additional potential equalization bar |
Шина дополнительного уравнивания потенциалов |
zhm-zoya |
265 |
12:36:20 |
eng-rus |
.טכנול |
Distribution Groups |
Группы распределения (не имеют идентификатора безопасности (Security Identifier – SID) winsecurity.ru) |
bojana |
266 |
12:34:44 |
eng-rus |
.בניית |
dimentions |
размерения (судна) |
scherfas |
267 |
12:22:34 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
can |
закрывать (арестовывать) |
Viacheslav Volkov |
268 |
12:20:11 |
eng-rus |
.צִיוּ |
rat hole |
закрома |
Viacheslav Volkov |
269 |
12:18:48 |
eng-rus |
.בניית |
pre-planing regime |
переходный режим (перед выходом на режим глиссирования) |
scherfas |
270 |
12:18:37 |
eng-rus |
.לא רש |
spicy storm |
гремучая смесь (A funny maid is cooking up a spicy storm in a shiny California kitchen.) |
Linch |
271 |
12:17:50 |
eng-rus |
.בניית |
planing regime |
режим глиссирования |
scherfas |
272 |
12:17:23 |
rus-spa |
.נוֹטָ |
МРТ |
TRM (tomografía por resonancia magnética - магнито-резонансная томография) |
shergilov |
273 |
12:16:35 |
eng-rus |
כלל. |
information consulting |
информационный консалтинг |
Steve Elkanovich |
274 |
12:14:51 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
drop |
закрыть (арестовать) |
Viacheslav Volkov |
275 |
12:13:49 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
twisted |
отмороженный (чекнутый) |
Viacheslav Volkov |
276 |
12:09:50 |
eng-rus |
.בניית |
displacement regime |
водоизмещающий режим |
scherfas |
277 |
12:00:10 |
eng-rus |
.ארכיט |
city limits |
городская черта (именно так пишут "у них" на знаках) |
4uzhoj |
278 |
11:53:53 |
eng-rus |
.תְעוּ |
O/H |
капитальный ремонт |
VeronicaIva |
279 |
11:52:27 |
rus-ger |
.טֶכנו |
температурное проявление |
Temperaturentwicklung |
Александр Рыжов |
280 |
11:51:33 |
eng-rus |
|
non-breaching party |
исправная сторона |
алешаBG |
281 |
11:50:38 |
eng-rus |
.תְעוּ |
TSO |
время с момента ремонта |
VeronicaIva |
282 |
11:30:15 |
eng-rus |
.בְּנִ |
microbiological safety cabinets |
бокс микробиологической безопасности (вентилируемое ограниченное пространство, предназначенное для обеспечения защиты оператора и окружающей среды от аэрозолей, возникающих вследствие работы с потенциально опасными микроорганизмами, с помощью удаления воздуха в атмосферу путем фильтрации, ГОСТ Р ЕН 12469-2010) |
sega_tarasov |
283 |
11:26:07 |
rus-fre |
כלל. |
заказное убийство |
meurtre commandité |
kopeika |
284 |
11:22:33 |
rus-ita |
כלל. |
подкислитель |
acidificante (пищевая добавка) |
livebetter.ru |
285 |
11:19:21 |
eng-rus |
|
good-word attack |
атака легитимным текстом (спамер рассылает спам-сообщения с большим объёмом легитимного текста, не классифицируемого как спам osp.ru) |
bojana |
286 |
11:15:46 |
eng-rus |
|
stateful address configuration |
контекстное назначение адреса (osp.ru) |
bojana |
287 |
11:15:38 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
Industry Committee of Emergency Lighting |
ICEL (Великобритании) |
Nuntius |
288 |
11:12:02 |
eng-rus |
.בְּנִ |
displacement ventilation |
система вытесняющей вентиляции (DV) |
sega_tarasov |
289 |
11:07:04 |
eng-rus |
|
Package-case |
кейс-упаковка |
RusInterpret |
290 |
11:03:55 |
eng-rus |
|
Preferred Lifetime |
Период предпочтительности (ipv6go.ru) |
bojana |
291 |
11:02:49 |
eng-rus |
|
valid lifetime |
период действия (ipv6go.ru) |
bojana |
292 |
11:01:33 |
eng-rus |
|
Prefix Information |
Информация о префиксе (manualsdir.com) |
bojana |
293 |
11:00:29 |
eng-rus |
|
Cur Hop Limit |
Ограничение шагов (ipv6go.ru) |
bojana |
294 |
10:59:48 |
rus-fre |
כלל. |
публичное акционерное общество |
SAP (société anonyme publique) |
kopeika |
295 |
10:56:54 |
eng-rus |
.בּוּר |
Reuters Screen Page |
страница информационной системы агентства Reuters |
Ying |
296 |
10:53:48 |
eng-rus |
כלל. |
affected |
подвергшийся негативному воздействию |
Alexey Lebedev |
297 |
10:52:58 |
eng-rus |
כלל. |
affected |
затронутый негативным воздействием |
Alexey Lebedev |
298 |
10:42:01 |
eng-rus |
כלל. |
jointly |
бок о бок |
Damirules |
299 |
10:34:08 |
rus-ger |
.תִכנו |
файл глобальной конфигурации |
globale Konfigurationsdatei |
art_fortius |
300 |
10:34:01 |
eng-rus |
.כַּלְ |
without compulsion |
без принуждения (after proper marketing and where the parties had each acted knowledgeably, prudently and without compulsion.) |
Guca |
301 |
10:34:00 |
eng-rus |
.רְפוּ |
bouton |
уплотнение |
tavost |
302 |
10:33:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
global config file |
файл глобальной конфигурации |
art_fortius |
303 |
10:32:04 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
swelling strain |
относительная деформация набухания |
Gulvira |
304 |
10:29:56 |
rus-fre |
.טֶכנו |
центральная приточно-вытяжная установка |
aspiration centrale |
mayay4ik |
305 |
10:26:44 |
eng-rus |
.אֲנָט |
submalar triangle |
поднижнечелюстной треугольник |
wooligan |
306 |
10:23:24 |
rus-ger |
.רְפוּ |
биполярная каутеризация |
Bipolkaustik |
kir-peach |
307 |
10:18:12 |
eng-rus |
.מִסְח |
Hot deals |
Горячие предложения |
Gulvira |
308 |
10:15:38 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
ICEL |
Industry Committee of Emergency Lighting (Великобритании) |
Nuntius |
309 |
10:06:53 |
eng-rus |
כלל. |
affected |
испытывающий негативное воздействие |
Alexey Lebedev |
310 |
9:55:32 |
rus-ger |
.פִּרס |
ответственность руководства |
Leitungsverantwortung |
art_fortius |
311 |
9:54:25 |
rus-ger |
.חשבונ |
административная ответственность |
Leitungsverantwortung |
art_fortius |
312 |
9:42:12 |
eng-rus |
|
first aid measures |
меры первой помощи (ГОСТ 30333-2007 Паспорт безопасности химической продукции. Общие требования) |
AFilinovTranslation |
313 |
9:34:00 |
eng-rus |
.טֶכנו |
overseas |
за пределами страны |
Damirules |
314 |
9:33:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
overseas |
за пределами государства |
Damirules |
315 |
9:29:14 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
cut-off grade ore |
забалансовая руда |
42admirer |
316 |
9:24:35 |
eng-rus |
.מֵטַל |
thermocouple |
термопара |
Technical |
317 |
9:21:21 |
eng-rus |
.מֵטַל |
desulfurant |
десульфуратор |
Technical |
318 |
9:17:17 |
eng-rus |
.מערכו |
Requirements to spacial layout and structural decisions |
Требования к объёмно-планировочным и конструктивным решениям |
Himera |
319 |
9:05:59 |
rus-fre |
כלל. |
по отношению к |
vis-à-vis |
kopeika |
320 |
9:02:20 |
eng-rus |
.טֶכנו |
electrically operated valve |
клапан с электроприводом |
Alexey Lebedev |
321 |
8:40:54 |
eng-rus |
.מפעלי |
utility consumption summary |
ведомость потребления энергоресурсов |
Гевар |
322 |
8:37:18 |
eng-rus |
.רשמיי |
support |
оставлять в силе |
Ася Кудрявцева |
323 |
8:33:56 |
rus-ger |
.לייזר |
твёрдотельный лазер с диодной накачкой |
diodengepumpter Festkörperlaser |
soulveig |
324 |
8:31:11 |
rus-ger |
.חַקלָ |
маятниковая щётка |
Pendelbürste (для коров) |
norbek rakhimov |
325 |
8:28:13 |
eng-rus |
|
NPK-compound |
азотно-фосфорно-калийное удобрение (Технический регламент Республики Беларусь "Минеральные удобрения. Безопасность" (TP2010/014/BY)) |
AFilinovTranslation |
326 |
8:17:37 |
eng-rus |
.נפט ו |
Department of Scientific and Technical Development, and Innovations |
ДНТРиИ (Департамент научно-технического развития и инноваций (Роснефть)) |
oshkindt |
327 |
7:36:11 |
eng-rus |
כלל. |
phono-semantic |
фоносемантический |
Yanamahan |
328 |
7:10:13 |
eng-rus |
כלל. |
fire protection pond |
пожарный пруд |
Yanamahan |
329 |
7:09:48 |
eng-rus |
כלל. |
fire retention pond |
пожарный пруд |
Yanamahan |
330 |
5:54:23 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pack year |
условный год курения (1 условный год эквивалентен курению 20 сигарет в день в течение года) |
framboise |
331 |
5:43:41 |
rus-fre |
כלל. |
регистрационная форма |
formulaire d'inscription |
elenajouja |
332 |
4:05:59 |
eng-rus |
.רְפוּ |
red vessel |
артерия |
Lena Nolte |
333 |
4:05:34 |
eng-rus |
.רְפוּ |
blue vessel |
вена |
Lena Nolte |
334 |
2:58:25 |
rus-ger |
.פּוֹל |
уполномоченный по вопросам интеграции иностранцев |
Integrationsbeauftragter |
q-gel |
335 |
2:56:26 |
eng-rus |
כלל. |
translation strategies |
способы перевода |
Taras |
336 |
2:51:22 |
eng-rus |
כלל. |
translation methods |
способы перевода |
Taras |
337 |
2:50:11 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
poverty feminization |
феминизация бедности |
mizgertina |
338 |
2:42:15 |
rus-ger |
כלל. |
выборочный перевод |
auszugsweise Übersetzung |
q-gel |
339 |
2:32:34 |
eng-rus |
כלל. |
methods of translation |
способы перевода |
Taras |
340 |
2:15:41 |
eng-rus |
כלל. |
culture-specific terms |
безэквивалентная лексика |
Taras |
341 |
2:13:17 |
eng-rus |
כלל. |
culture-bound phenomena and terms |
безэквивалентная лексика |
Taras |
342 |
2:11:48 |
eng-rus |
כלל. |
culture-specific items |
безэквивалентная лексика |
Taras |
343 |
2:11:18 |
eng-rus |
כלל. |
nationally biased units |
безэквивалентная лексика |
Taras |
344 |
2:08:43 |
eng-rus |
כלל. |
realia |
безэквивалентная лексика |
Taras |
345 |
2:07:11 |
rus-fre |
כלל. |
с точки зрения |
à l'aune (à l'aune de l'histoire de....) |
Olga_Samsonova |
346 |
1:57:23 |
eng-rus |
כלל. |
cultural words |
безэквивалентная лексика (or culture-bound words (Newmark)) |
Taras |
347 |
1:52:36 |
eng-rus |
כלל. |
culture-bound words |
безэквивалентная лексика |
Taras |
348 |
1:47:35 |
eng-rus |
כלל. |
culture-specific words |
безэквивалентная лексика |
Taras |
349 |
1:23:35 |
rus-ger |
.האומו |
конференция по положению женщин |
Frauenkonferenz |
SandraV |
350 |
1:18:33 |
rus-ger |
.האומו |
"Саммит Земли" |
Erdgipfel |
SandraV |
351 |
1:17:00 |
eng-rus |
.תיאטר |
Quiet please while play is in progress |
Соблюдайте тишину (во время спектакля) источник: американский фильм) |
bojana |
352 |
1:16:10 |
eng-rus |
.תיאטר |
Quiet please while play is in progress |
Тихо, идёт спектакль (источник: американский фильм) |
bojana |
353 |
1:14:42 |
rus-ger |
.האומו |
детский саммит |
Kindergipfel |
SandraV |
354 |
1:06:44 |
eng-rus |
כלל. |
at the last moment |
в последний момент |
Andrey Truhachev |
355 |
1:03:20 |
rus-ger |
כלל. |
выражающий презрение к человеку |
menschenverachtend |
yuliya.2014 |
356 |
0:58:59 |
eng-rus |
.פּוֹל |
inter-budgetary transfer |
межбюджетный трансферт |
Artjaazz |
357 |
0:55:53 |
eng |
.נוֹטָ |
Arab Union of Cement and Building Materials |
AUCBM |
MichaelBurov |
358 |
0:36:33 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
storage of goods, which require particular temperature conditions |
Хранение товаров, требующих определённых температурных условий |
tlumach |
359 |
0:34:57 |
rus-ger |
.האומו |
Перестройка с человеческим лицом |
Anpassung mit menschlichem Gesicht |
SandraV |
360 |
0:31:49 |
eng-rus |
כלל. |
hold forth |
ораторствовать (She held forth all afternoon about/on government incompetence; Sadie held forth on the virtues of home cooking) |
Taras |
361 |
0:30:44 |
eng-rus |
כלל. |
perorate benevolences |
рассыпаться в любезностях |
Taras |
362 |
0:27:19 |
eng-rus |
כלל. |
talk profusely |
ораторствовать |
Taras |
363 |
0:24:45 |
eng-rus |
כלל. |
sound off |
критиковать |
Taras |
364 |
0:23:38 |
eng-rus |
כלל. |
sound off |
ораторствовать |
Taras |
365 |
0:23:12 |
eng-rus |
כלל. |
sound off |
разглагольствовать |
Taras |
366 |
0:22:36 |
rus-ita |
.רְפוּ |
токоферол |
tocoferolo |
I. Havkin |
367 |
0:21:39 |
rus-ita |
.רְפוּ |
заражение |
setticemia (устар.) |
I. Havkin |
368 |
0:21:26 |
rus-ita |
.רְפוּ |
сепсис |
setticemia |
I. Havkin |
369 |
0:21:03 |
rus-ita |
.רְפוּ |
перегородочный |
settale |
I. Havkin |
370 |
0:20:28 |
rus-ita |
.רְפוּ |
сфеноцефалия |
sfenocefalia (клиновидная форма черепа) |
I. Havkin |
371 |
0:19:47 |
rus-ita |
.רְפוּ |
сфеноцефал |
sfenocefalo |
I. Havkin |
372 |
0:18:56 |
rus-ita |
.רְפוּ |
периостальный |
periosteo |
I. Havkin |
373 |
0:18:23 |
rus-ita |
.רְפוּ |
периост |
periostio |
I. Havkin |
374 |
0:17:53 |
rus-ita |
.רְפוּ |
малоберцовая кость |
perone |
I. Havkin |
375 |
0:17:08 |
rus-ita |
.רְפוּ |
персистенция |
persistenza |
I. Havkin |
376 |
0:16:30 |
rus-ita |
.רְפוּ |
персистирующий |
persistente |
I. Havkin |
377 |
0:15:32 |
rus-ita |
.רְפוּ |
половое извращение |
perversione sessuale |
I. Havkin |
378 |
0:14:58 |
rus-ita |
.רְפוּ |
перверсия |
perversione |
I. Havkin |
379 |
0:08:57 |
eng-rus |
כלל. |
non-blanching |
не бледнеющий при надавливании |
trespasser |
380 |
0:07:08 |
eng-rus |
כלל. |
have reason to believe that... |
обоснованно полагать |
Tanya Gesse |
381 |
0:06:35 |
rus-spa |
כלל. |
выброситься из окна |
tirarse por la ventana |
Hand Grenade |
382 |
0:01:41 |
rus-ger |
.לא רש |
положить на карту |
auf Anzeigen legen |
yuliya.2014 |